Tàn tro – Ashes

Tàn tro

Giọt nước rơi hay giọt sầu rơi rơI
Lệ vẫn tuôn khóc tình ta nát tan
Thu vẫn trôi giờ biệt ly đến
Anh về đi em vẫn đứng đây

Nhìn lá rơi nghe lòng ta tan tác
Từng xác hoa phai tàn theo cuối xuân
Anh cứ đi tìm vui nơi khác
Đừng nên thương xót em mà chi

Cuộc tình thứ nhất em đã trót trao về anh
Tình yêu đầu tiên, tình yêu rất đậm đà và nhiều xót xa
Người yêu quá hững hờ lạnh lùng với em
Từng chạy theo bao cuộc vui…

Chờ anh nơi đó có biết bao nhiêu người!
Tình nhân trai gái đó đây anh hẹn hò!
Chỉ còn mỗi em đợi chờ đứng trông
Mà nghe buốt giá, thắm đôi vai gầy.

Và mỗi khi ánh hoàng hôn rơi xuống
Tình ngỡ quên phai dần theo tháng năm
Nhưng dáng quen lại theo bóng tối
Trở về đây để em nhớ thương

Còn rớt rơi những tàn tro năm cũ
Sưởi ấm tim cho lòng thôi giá băng
Thôi nhé anh! Tình duyên đã dứt
Và em xin giữ ấm hương tàn tro

(English Version)

Ashes

Does a drop of water or tears fall?
Tears are still pouring to mourn our failed love.
Autumn still passes when the time to part is coming.
Please come home; I’m always here.

Seeing the leaves fall, my heart is broken.
Each withered flower dried up by late spring.
Keep seeking pleasure elsewhere.
Feel sorry for me no more.

My first love for you,
Is very strong and filled with pain.
You are too cold and indifferent to me,
To chase after a lot of new pleasures.

Wait for you, there are a lot of people,
Lovers here and there with whom you date.
I end up waiting by myself,
And feel a shiver soaking my skinny shoulder.

And whenever the sun sets,
Our love seems to fade over the years,
But your familiar silhouette follows obscurity,
And comes back here to make me feel nostalgic.

All that remains are the ashes from the past,
It warms our hearts so that we are no longer cold.
Oh, honey! This love of ours is over.
And I will keep a little scent of ashes.

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Tàn Tro” Of Musician Khúc Lan.

Leave a comment