Mùa thu chết – The Dead Autumn
Mùa thu chết
Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo
Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi !
Mùa Thu đã chết, em nhớ cho
Mùa Thu đã chết, em nhớ cho
Mùa Thu đã chết, đã chết rồi. Em nhớ cho !
Em nhớ cho,
Đôi chúng ta sẽ chẳng còn nhìn nhau nữa!
Trên cõi đời này, trên cõi đời này
Từ nay mãi mãi không thấy nhau
Từ nay mãi mãi không thấy nhau…
Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo
Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi !
Ôi ngát hương thời gian mùi thạch thảo
Em nhớ cho rằng ta vẫn chờ em.
Vẫn chờ em, vẫn chờ em
Vẫn chờ….
Vẫn chờ… đợi em !
(English Version)
The Dead Autumn
I picked up a bundle of heather flowers.
Please remember that autumn is dead.
Autumn is dead; Please remember.
Autumn is dead; It is already dead.
Please remember!
Please remember!
The two of us, we can never see each other again,
In this world, in this world.
From this moment on, we will never see each other again.
From this moment on, we will never see each other again.
I picked up a bundle of heather flowers.
Please remember that autumn is dead.
Oh! The fragrance of the heather flower is so sweet!
Remember, I keep waiting for you.
Still waiting for you, waiting for you,
Still waiting…
I’m waiting for you all the time.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Mùa Thu Chết” Of Musician Phạm Duy.