Ngày xưa hoàng thị Hoang Thi Of The Old Days
Ngày xưa hoàng thị
Em tan trường về
Đường mưa nho nhỏ
Chim non giấu mỏ
Dưới cội hoa vàng
Bước em thênh thang
Áo tà nguyệt bạch
Ôm nghiêng cặp sách
Vai nhỏ tóc dài
Anh đi theo hoài
Gót giầy thầm lặng
Đường chiều úa nắng
Mưa nhẹ bâng khuâng
Em tan trường về
Cuối đường mây đỏ
Anh tìm theo Ngọ
Dáng lau lách buồn
Tay nụ hoa thuôn
Vương bờ tóc suối
Tìm lời mở nói
Lòng sao ngập ngừng
Lòng sao rưng rưng
Như trời mây ngợp
Hôm sau vào lớp
Nhìn em ngại ngần
Em tan trường về
Đường mưa nho nhỏ
Trao vội chùm hoa
Ép vào cuối vở
Thương ơi vạn thuở
Biết nói chi nguôi
Em mỉm môi cười
Anh mang nỗi nhớ
Hè sang phượng nở
Rồi chẳng gặp nhau
Ôi mối tình đầu
Như đi trên cát
Bước nhẹ mà sâu
Mà cũng nhoà mau
Tưởng đã phai màu
Đường chiều hoa cỏ
Mười năm rồi Ngọ
Tình cờ qua đây
Cây xưa vẫn gầy
Phơi nghiêng ráng đỏ
Áo em ngày nọ
Phai nhạt mấy màu?
Chân tìm theo nhau
Còn là vang vọng
Đời như biển động
Xoá dấu ngày qua
Tay ngắt chùm hoa
Mà thương mà nhớ
Phố ơi muôn thuở
Giữ vết chân tình
Tìm xưa quẩn quanh
Ai mang bụi đỏ
Dáng em nho nhỏ
Trong cõi xa vời
Tình ơi tình ơi!
(English Version)
Hoang Thi Of The Old Days
You just returned from school.
It rains gently along the road.
Young birds conceal their beaks.
Beneath the yellow flower’s root.
You walk with major footsteps,
In that white, ivory dress of yours.
Holding your school bag in your arms,
Your long hair runs along slender shoulders.
I’m always after you;
My heels keep silent.
The sun fades in the afternoon.
Rain pours down faintly.
You just returned from school.
By the end of the route, the clouds are red.
I find you and I chase after you.
Your shape appears weak and sad.
Your fingertips are like flower buds,
And your long hair is a stream.
I’m trying to figure out a few words to say,
But my heart is so hesitant.
My heart is in a state of tears.
Like the sky is overwhelmed by the clouds.
The day after I enter the class,
I look at you with such shyness.
You just returned from school.
It rains gently along the road.
Hurriedly I give you a bouquet
Which is pressed at the end of your book.
Oh! My love! This is for all eternity.
I have no idea what to say to calm down.
When you smile slightly,
I bring it into my nostalgia.
Summer is upon us; the phoenix flowers are blooming.
After that, we never saw each other again.
Oh! The first love!
As walking through the sand,
It has been a decade,
I came across here by chance.
The old tree is still slim,
And displays its red silhouette.
My steps are gentle but profound,
And also vanish quickly.
I think it’s gone
Street flowers at the end of the afternoon.
The dress you wore back then.
Faded various colors?
I find your footsteps,
But all that remains are echoes.
Life is like a stormy sea
That wipes out the days gone by.
In choosing a bouquet,
My heart feels a lot of nostalgia.
Oh! Streets! This is for all time,
Keep the imprints of love.
I find old traces somewhere,
But who stole my red dust?
Your little figure
Now it’s a long way from here.
Oh! Love, Oh! Love!
Đặng Hoàng Lan Translated From The Poem “Ngày xưa hoàng thị” Of Phạm Thiên Thư.