Tuyết rơI – It Was A Snowfall

Tuyết rơI

Ngoài kia tuyết rơi đầy
Em không đến bên anh chiều nay
Ngoài kia tuyết rơi rơi
Trong băng giá tim anh tả tơi.

Đâu đây đám tang u buồn
Mắt ai vương lệ thẫn thờ
Lũ chim trên cành ngu ngơ
Khóc thương ai đời bơ vơ.

Somewhere in a sad funeral,
Whose eyes are filled with tears.
The birds on branches look silly,
Crying for the people who live alone.

Không có em vuốt ve đêm nay
Môi mắt anh xanh xao hao gầy
Tuyết vẫn rơi đầy trên cây
Giông tố như vô tình qua đây.

Tuyết vẫn rơi rơi
Chiều nay sao em không đến bên anh?
Tuyết rơi tuyết rơi
Phủ kín hồn anh một màu tang trắng.

Buồn ơi ta khóc thương thân mình
Vắng em căn phòng giá lạnh
Nỗi cô đơn nào không đau
Nhớ thương bao giờ qua mau.

Ngoài kia tuyết rơi mau
Người không đến khiến tôi buồn rầu
Ngoài kia tuyết rơi lạnh
Như ngăn bước chân êm người tình.

Trông ra trắng xóa trên cây cành
Giống khăn tang phủ lên mình
Lũ chim trên cành giơ xương
Tuyết không tha đàn chim non.

Em muốn qua thăm tôi một chiều
Nhưng tuyết rơi rơi thật nhiều
Tuyết ngăn chân người em yêu
Không tới thăm được tôi đâu.

(English Version)

It Was A Snowfall

It’s snowing out there.
You can’t come to visit me this afternoon.
It’s snowing out there.
With coldness, my heart is shattered.

Somewhere in a sad funeral,
Whose eyes are full of tears.
The birds on the branches are ridiculous.
Mourning for people who live alone.

Without you to take caress me tonight.
My lips and eyes have become pale and worn thin.
The snow always falls onto the trees.
The storm sounded like it was blowing here indifferently.

Snow continues to fall.
This afternoon, why don’t you come and visit?
The snowfall continues.
Covering my soul with the white of the funeral.

Oh, what a sadness! I’m crying for my own sake.
When you’re not here, this spot is so cold.
There is the painless solitude,
And nostalgia when it goes fast?

It’s snowing outside quickly.
You don’t come to make me sad.
It’s snowing and cold outside,
Like shutting down a lover’s foot.

Looking out is the white on the branches,
Like a grieving towel covering the body.
The birds on the branches are extremely thin.
But the snow never spares young birds.

You want to come and see me one afternoon,
However, the snow falls very thick.
It stops the one’s foot I love,
And you can never come to me.

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Tuyết rơi “ Of Musician Phạm Duy. Foreign Music.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: