Bức họa đồng quê – Country Painting

Bức họa đồng quê

Trời xanh xanh bao la mây trắng trắng trắng xóa
Tia nắng tưng bừng chiếu trên đồng lúa vàng
Ðàn chim, chim chim non đang ríu ríu rít hót
Tung cánh bay nhẹ lướt trên cành la đà

Từ xa xa xa xa nghe thoáng thoáng tiếng hát
thôn nữ bên đồng lúa ca lời mơ màng
Tình tang tang tang tang tang tính tính tính tính
Du khách nâng nhẹ phím buông nhẹ tơ vàng

Hỡi nắng hãy sáng lên để ngàn hoa tươi thắm hơn
Hỡi gió hãy cuốn lên để đồng xanh tươi mát hơn
Thôn quê hân hoan mừng ngày mùa sang,
Người người hò vang, đàn hòa tình tang
Nhịp nhàng vẳng xa

Hò lơ ho lơ
Hò lơ ho lơ ho lơ … Hò lơ ho lơ
Hò lơ ho lơ hó lơ
Ơi anh em ơi còn gì đẹp tươi
Còn gì mừng vui bằng ngày mùa mới gặt về thảnh thơi

Chàng trai vui câu ca thôn nữ cất tiếng hát
Em bé nô đùa rỡn luôn miệng tươi cười
Ðồng quê hôm nay vui Vui với thóc lúa mới
cho bõ công cày cấy bao ngày mong chờ

Chàng trai say xay xay xay thôn nữ giã giã giã
Em bé đưa miệng cắn đôi hạt lúa vàng
Vầng trăng nhô lên cao soi sáng khắp lối xóm
Ai nấy vui làm với muôn ngàn câu hò
Ai nấy vui làm với muôn ngàn câu hò
Hò hò hò lơ

(English Version)

Country Painting

The vast blue sky consists of white clouds.
The rays of the sun glow brightly on the golden rice fields.
The young birds are chanting,
And flapping their wings on the lower branches.

A voice can be heard from a distance in no time.
The country girl in the rice field sings poetic lyrics.
Tình tang tang tang tang tang tính tính tính tính.
Visitors gently lift the keyboard and let go of the golden silk thread.

Oh! Sunlight! Let it shine to make a thousand fresh flowers.
Oh! Wind! Letting blow to make the fields green.
The countryside is delighted with the coming of the season.
Each one sings with joy at the rhythm of the music,
Rhythmically from a distance.

Hò lơ ho lơ
Hò lơ ho lơ ho lơ … Hò lơ ho lơ
Hò lơ ho lơ hó lơ
Hey, brothers! What’s more beautiful!
Nothing could be more amusing than a new harvest.

The boys sing joyously and the girls from the countryside raise their voices.
Children are playing and always smiling.
Today the countryside rejoices in a new harvest.
It is worth the wait to plow.

Young men husk paddy and country girls pound rice.
Children put their mouth to bite in half a golden rice grain.
The moon rises to brighten the entire neighborhood.
Everyone labors in joy with thousands of songs.
Hò hò hò lơ.

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Bức họa đồng quê “ Of Musician Vặn Phụng

.https://youtu.be/bmEuubx2Zwo

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: