Dạ khúc cho tình nhân – A Serenade For Lover

Dạ khúc cho tình nhân

Ngày em thắp sao trời
Chờ trăng gió lên khơi
Mà mưa bão tơi bời
Một ngày mưa bão không rời
Trên đôi vai thanh xuân
Ướp hôn nồng bên gối đắm say
Ánh sao trời theo gió rụng rơi… đầy
Cùng rót bao nhiêu ngày hoang
Cùng đếm bao nhiêu mộng tàn
Ru người yêu dấu trong vùng trời đêm

Vừa hoa nở tươi môi
Tình nhân đã xa xôi
Ðời ngăn cách nhau hoài
Một lần thôi đã không thôi
Yêu nhau trong lo âu
Biết bao lần tha thiết nhớ mong
Lá hoa rừng mau xóa đường quay về
Làm ánh sao đêm lẻ loi
Màu tối gương bên đèn soi
Ân tình sâu vẫn trong đời thủy chung

Ðời mãi mãi mãi cách xa
Dòng nước mắt nóng tiễn đưa
Xin cho lần cuối
Tình ấy đắm đuối thiết tha
Vì qua bao nhiêu điêu linh
Xót xa đắng cay trong đời

Màn đêm mở huyệt sâu
Mộng đầu xin dài lâu
Một vì sao lạ rơi,
nghe hồn tê tái
trên dòng hương khói bay
Ái ân ơi đừng phụ lòng ta
Nhớ thương sâu xin gởi người xa
Khóc nhau trong cuộc đời
Giấc mơ xưa khăn phủ vành sô
Có yêu nhau ngọt ngào tìm nhau
Chết bên nhau thật là hồn nhiên!

(English Version)

A Serenade For Lover

The day you light the stars and wait until the moon
And the wind comes out.
But it’s raining heavily,
There’s no end to a stormy day.
On the shoulders of youth,
With a kiss on the pillow passionately,
The stars were extinguished in the wind.
We spend so many idle days with each other.
We count so many dreams that have passed away together.
I lull the one I love with the night sky.

When the flowers come to bloom.
My lover is a long way off.
There is always a separation of life.
We are together only once, then you are gone.
We love each other anxiously,
And have been waiting eagerly for each other quite often.
Wooden leaves and flowers swiftly wipe out our way back,
Making the night star lonely.
In the shadow of the glass reflects the lamp,
Our love is profound and ever faithful.

Life divides us forever.
Our tears fall when we part.
Give us a last chance.
That love is passionate,
Because it goes through so much pain and suffering.
With the pain and bitterness of life.

Darkness opens the deep grave.
That the first dream endures for a long time.
Whenever a strange star falls.
My soul grieves
Above a stream of rising incense smoke.
Oh, love! don’t betray me.
Whenever we remember affectionately,
Please send it to the one who is far away.
We weep for each other in life.
May our old dream be covered with a bereavement band.
If we love each other, let us come together gently,
And die together innocently.

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Dạ khúc cho tình nhân” Of Lê Uyên Phương.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: