Một buổi sáng mùa xuân – A Spring Morning

Một buổi sáng mùa xuân

Trịnh Công Sơn

Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé ra đồng
Đạp trái mìn nổ chậm
Xác không còn đôi chân

Một buổi sáng mùa xuân
Ngực đứa bé tan tành
Ngàn hoa đồng cỏ nội
Cúi xuống nhìn con tim.

Em thơ ơi chiều nay trường học lại
Trong sân chơi bạn và thầy im lời
Bài học về yêu thương trên giấy mới
Sao hôm nay nét mực đã phai.

Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé yên nằm
Bàn tay cầm cỏ dại
Có hoa vàng mong manh

Một buổi sáng mùa xuân
Một đứa bé im lìm
Bờ môi dường thầm hỏi
Có thiên đường hay không?

(English Version)

A Spring Morning

It was a spring morning.
A child went into the field.
He stepped on a landmine.
His corpse was left without legs.

It was a spring morning.
His chest was ripped apart.
Thousands of the flowers cover the fields,
Bending down to touch his heart.

Oh, Little Child, the school doors opened this afternoon.
On the playground the teacher and students fell silent.
Love’s lesson was written on a blank sheet of paper.
Why was the ink on the page so faded today?

It was a spring morning.
A child rests in peace,
With wild grasses and tiny yellow flowers,
Clutched in his hands.

It was a spring morning.
A child fell motionless.
His lips seemed to ask,
“Does heaven really exist?”

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “ Một buổi sáng mùa xuân” Of Trịnh Công Sơn.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: