Em đi trong chiều – Crossing the Bridge

Em đi trong chiều

Trịnh Công Sơn

Em đi qua cầu.
Có gió bay theo
Thổi bung khăn tang
Trắng giữa khung chiều

Em đi qua cầu
Có lá xôn xao
Một dòng sông sâu
Chở hồn thương đau

Em đi qua cầu
Chở chiều trên vai
Ngậm buồn trên môi
Trái tim đã hoài
Một người nằm xuống
Một người nơi đây

Em đi qua cầu
Một hồn mây bay
Em đi trong chiều
Một đời khôn nguôi
Một đời riêng ai mong ai

Em đi qua cầu
Tiếng súng vang theo
Làng mạc quê hương
Có dáng buồn rầu

Em đi qua cầu
Có gió hiu hiu
Thổi lòng em xa
Đến mãi nơi nào.

(English Version)

Crossing the Bridge

As you cross over the bridge,
The wind rises up to you.
Your veil of mourning is blown away,
Leaving a white mark across a dusky sky.

As you cross over the bridge,
The leaves rustle in the trees.
A deep flowing river,
Carries a suffering soul.

As you cross over the bridge,
Your shoulders bear the burden of darkness.
Your mouth curls in sorrow.
Your broken heart aches.
One human falls.
Another human remains.

As you cross over the bridge,
Your soul reaches up into the clouds.
As you walk in the evening,
You can find no comfort in this lifetime.
You will wait forever.

As you cross over the bridge,
The sound of gunfire echoes.
Your home village,
Is blanketed in sorrow.

As you cross over the bridge,
The wind blows softly,
Carrying your heart,
Somewhere far away.

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Em đi trong chiều” Of Trịnh Công Sơn.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: