Tưởng rằng đã quên – I Thought I Forgot
Tưởng rằng đã quên
Trịnh Công Sơn
Tưởng rằng đã quên.
Cuộc tình sẽ yên
Tưởng rằng đã quên.
Nhưng tim yếu mềm
Một ngày thấy em.
Là đời bỗng đêm vây khốn.
Tưởng rằng đã quên.
Cuộc tình sẽ yên
Tưởng rằng đã quện
Thân đau muốn nằm
Vì từng bước em.
Là từng mũi đinh cuồng điên.
Còn gì đâu những đóa hoa hồng
Vì trái tim tội lỗi lưu vong
Còn gì đâu những má xưa nồng
Dù xác thân còn phút ăn năn.
Tưởng rằng đã quên.
Cuộc tình sẽ yên
Tưởng rằng đã quên.
Em qua phố rộng
Một lời trối trăn.
Còn tìm thấy trong đôi mắt.
Tưởng rằng đã quên.
Cuộc tình sẽ yên
Tưởng rằng đã quên.
Tay em vẫn còn
Dựng đời bão lên.
Làm từng vết thương hồn nhiên…
Còn lại đây những sớm mai buồn
Vì phố xưa cỏ lá mong manh
Còn lại đây những bến hoang tàn
Vì xác thân đã quá lênh đênh.
(English Version)
I Thought I Forgot
I thought I forgot,
Our love would be peaceful.
I thought I forgot,
How my heart would grow so weak.
One day I saw you,
My life seemed so full of misery and darkness.
I thought I forgot,
Our love would be peaceful.
I thought I forgot,
My suffering body would want to rest.
For each of your footsteps,
Was as tough as nails.
There is no value in roses,
While my sinful heart is cast into exile.
There are no familiar rosy cheeks anymore,
Even though my body remains repentant.
I thought I forgot,
Our love would be peaceful.
I thought I forgot,
You would stroll along the boulevard.
A last word,
Can still be seen behind your eyes.
I thought I forgot,
Our love would be peaceful.
I thought I forgot,
Your hands could still,
Make life a tempest,
Make every wound innocent.
There is still sorrow in the early dawn hours,
As the ancient town casts its shadow on the fragile foliage.
There are still abandoned and dilapidated piers,
While my broken body is so unsure.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Tưởng rằng đã quên” Of Trịnh Công Sơn.