Lời thiên thu gọi – The Call of Eternity
Lời thiên thu gọi
Về trong phố xưa tôi nằm
Có lần nghe tiếng ru bên vườn
Chợt như xác thân không còn
Và cạnh tôi là đồng vắng
Về trên phố cao nguyên ngồi
Tiếng gà trưa gáy khan bên đồi
Chợt như phố kia không người
Còn lại tôi bước hoài
Lòng ta có khi tựa như vắng ai
Nhiều khi đã vui cười nhiều khi đứng riêng ngoài
Nhiều đêm muốn đi về con phố xa
Nhiều đêm muốn quay về ngồi yên dưới mái nhà
Giòng sông trước kia tôi về
Bỗng giờ đây đã khô không ngờ
Lòng tôi có khi mơ hồ
Tưởng mình đang là cơn gió
Về chân núi thăm nấm mồ
Giữa đường trưa có tôi bơ phờ
Chợt tôi thấy thiên thu
Là một đường không bến bờ.
Trịnh Công Sơn
(English Version)
The Call of Eternity
Returning to the old town where I lie down,
I can hear someone singing me a lullaby beside a garden.
Suddenly it’s like my body no longer exists,
And I am surrounded by wild and distant fields.
Meandering down the highland road where I always sit,
I can hear chickens clucking hoarsely from beyond the hills.
Suddenly all the streets become deserted.
I am the lone soul forever wandering.
At times my heart appears to be empty.
There are times of laughter and times of loneliness.
So many nights I long to return to a faraway street.
So many nights I yearn to sit peacefully on my mother’s roof.
The river to which I am running,
Has become suddenly and unexpectedly dry.
There are times when my heart knows not what it wants.
I believe I am the wind.
Returning to the foot of the mountain to visit the grave,
At midday I am tired after only walking halfway.
All at once I know that eternity is,
A road that will never end.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Lời thiên thu gọi” Of Trịnh Công Sơn.