Quỳnh Hương – The Perfume Of The Ephemeral Bloom
Quỳnh Hương
Ta mang cho em một đóa quỳnh
Quỳnh thơm hay môi em thơm
Em mang cho ta một chút tình
Miệng cười khúc khích trên lưng
Đêm này đêm
Buồn bã với những môi hôn
Trong vườn trăng
Vừa khép những đóa mong manh
Ta mang cho em một chút buồn
Vì ta như sóng lênh đênh
Môi em cho ta một cánh hồng
Lụa là phút ấy chưa quên
Thôi chào em
Về giữa phố xá thênh thang
Không gì vui
Thì hãy gắng nhớ đôi lần.
Trịnh Công Sơn
(English Version)
The Perfume Of The Ephemeral Bloom
I bring you an ephemeral bloom.
Is it the fragrance of the flower or of your perfumed lips?
You bring me a little love.
I can hear your giggle behind me.
Night after night,
Your kisses are so sad.
In the moonlit garden,
The delicate flowers are going to sleep.
I bring you a little sorrow,
Because I am like a rolling wave.
You give me your soft rosy lips.
Those tender moments I cannot forget.
Waving farewell, my dear.
As I watch you disappear among the vast streets.
There is no joy,
So we try to remember each other once again.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Quỳnh Hương” of Trịnh Công Sơn.
Đặng Hoàng Lan nghỉ mừng Tết khá lâu rồi đó.
LikeLike