Tôi ơi đừng tuyệt vọng – Don’t Despair
Tôi ơi đừng tuyệt vọng
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Lá mùa thu rơi rụng giữa mùa đông
đừng tuyệt vọng em ơi đừng tuyệt vọng
Em là tôi và tôi là em.
Con diều bay mà linh hồn lạnh lẽo
Con diều rơi cho vực thẳm buồn theo
Tôi là ai mà còn khi dấu lệ
Tôi là ai mà còn trần gian thế
Tôi là ai là ai là ai
Mà yêu quá đời này.
Đừng tuyệt vọng, tôi ơi đừng tuyệt vọng
Nắng vàng phai như một nỗi đời riêng
đừng tuyệt vọng em ơi đừng tuyệt vọng.
Em hồn nhiên rồi em sẽ bình minh
Có đường xa và nắng chiều quạnh quẽ
Có hồn ai đang nhè nhẹ sầu lên.
Trịnh Công Sơn
(English Version)
Don’t Despair
Don’t despair, oh! I don’t despair.
Autumn leaves fall in the dead of winter.
Don’t despair, oh, my dear, don’t despair.
You are me and I am you too.
The kite soars chilling my soul.
The kite plunges filling the abyss with sorrow.
Who am I that I still hide my tears?
Who am I that I am still bound to the earth?
Who am I, am I, am I…
That I am still so much in love with this world?
Don’t despair, Oh! I don’t despair.
The golden sun fades as do the mysteries of life.
Don’t despair, oh! my dear, don’t despair.
You are innocent and soon you will shine.
Along the long road bathed in the loneliness of the setting sun,
Whose soul is cloaked in exquisite agony?
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Tôi ơi, đừng tuyệt vọng” Of Trịnh Công Sơn.