Ru Tình – Lullaby of Love
Ru Tình
Ru em đầu con gió
Em hong tóc bên hồ
Khi sen hồng mới nở
Nụ đời ôi thơm quá
Ru em tình khi nhớ
Ru em tình lúc xa
Ru cho bầy lá nhỏ
Rụng đầy một mùa Thu
Ru khi mùa mưa tới
Ru em mãi yêu người
Ru em hoài bé dại
Một hồn thơm cây trái
Ru em chờ em nói
Trên môi tình thoát thai
Ru em ngồi yên đấy
Ru tình à…ơi
Ru người ngồi mãi cùng tôi
Ru người ngồi mãi cùng tôi
Ru em hài nhung gấm
Ru em gót sen hồng
Ru bay tà áo rộng
Vừa tình tôi chắp cánh
Ru trên đường em đến
Xôn xao từng tiếng chim
Ru em là cánh nhạn
Miệng ngọt hạt từ tâm
Ru em tình như lá
Trăm năm vẫn quay về
Môi em là đốm lửa
Cuộc đời đâu biết thế
Xin em còn đâu đó
Cho tôi còn tiếng ru
Ru em ngồi yên nhé
Tôi tìm cuộc tình cho.
Trịnh Công Sơn
(English Version)
Lullaby of Love
This is a lullaby for you as a soft breeze blows,
While you dry your hair lakeside.
As the blushing lotus awakens,
Vibrant blossoms. Oh, How sweet they smell!
This is a lullaby for you as Love’s yearning deepens.
This is a lullaby for you as love grows further and further away.
This is a lullaby for the bundles of tiny leaves,
Falling and painting the autumnal hues.
This is a lullaby for you as the rains approach.
This is a lullaby for your everlasting love of mankind.
This is a lullaby for you in the folly of youth,
As your sweet soul drips with the fragrance of a ripening fruit tree.
This is a lullaby for you while I wait to hear your soft voice.
Upon your lips true love is born.
This is a lullaby for you as you ponder in silence.
This is a lullaby for love… hmm..hmm…hmm…
This is a lullaby for your eternal devotion.
This is a lullaby for your eternal devotion.
This is a lullaby for you with your embroidered velvet shoes.
This is a lullaby for you with your rosy petal-soft lotus heels.
This is a lullaby for you with your long billowing tunic,
Like wings upon which my love alights.
This is a lullaby for you while you are on your way,
Inciting the songbirds to stir and sing.
This is a lullaby for you are like a swallow,
That cradles sweet merciful seeds in her beak.
This is a lullaby for you full of love like the leaves,
That still soften for a hundred years.
Your lips are smoldering embers,
That this life can never know.
Please stay with me,
So that I may hear your song.
This is a lullaby for you as you ponder in silence.
I will search for you, my love.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Ru tình” Of Trịnh Công Sơn.