Cát bụi – Sand And Dust
Cát bụi.
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai vươn hình hài lớn dậy
Ôi cát bụi tuyệt vời
Mặt trời soi một kiếp rong chơi
Hạt bụi nào hóa kiếp thân tôi
Để một mai tôi về làm cát bụi
Ôi cát bụi mệt nhoài
Tiếng động nào gõ nhịp không nguôi
Bao nhiêu năm làm kiếp con người
Chợt một chiều tóc trắng như vôi
Lá úa trên cao rụng đầy
Cho trăm năm vào chết một ngày
Mặt trời nào soi sáng tim tôi
Để tình yêu xay mòn thành đá cuội
Xin úp mặt bùi ngùi
Từng ngày qua mỏi ngóng tin vui
Cụm rừng nào lá xác xơ cây
Từ vực sâu nghe lời mời đã dậy
Ôi cát bụi phận này
Vết mực nào xóa bỏ không hay…
Trịnh Công Sơn
(English Version)
Sand And Dust
Which grain of sand has my soul incarnated?
Someday my body will awaken and flourish.
Oh! How miraculous are dust and sand!
Rays of sunlight illuminate the chaos of this existence.
Which grain of sand has my soul incarnated?
Someday I will return to dust.
Oh! How weary are dust and sand!
For the rhythm of life beats eternally.
I have inhabited this mortal coil for eons,
In the evening of life my hair turns white as limestone.
As abundant yellow leaves cascade from above,
A hundred years will perish in one day.
Which ray of sun ignites my heart?
For love grinds us into fine grains.
Cradling my face in compassionate hands,
I am filled with hope of joyous eventuality.
From which wood comes the bare branches of the trees?
Beckoning from the abyss I can hear an invitation.
Such is the fate of dust and sand!
Which blot of ink is erased from memory?
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Cát Bụi” Of Trịnh Công Sơn.