Biển Nhớ – Ocean Of Memory
Biển nhớ
Ngày mai em đi .
biển nhớ tên em gọi về
gọi hồn liễu rũ lê thê
gọi bờ cát trắng đêm khuya
Ngày mai em đi
đồi núi nghiêng nghiêng đợi chờ
sỏi đá trông em từng giờ
nghe buồn nhịp chân bơ vơ
Ngày mai em đi
biển nhớ em quay về nguồn
gọi trùng dương gió ngập hồn
bàn tay chăn gió mưa sang
Ngày mai em đi
thành phố mắt đêm đèn mờ
hồn lẻ nghiêng vai gọi buồn
nghe ngoài biển động buồn hơn
Hôm nào em về
bàn tay buông lối ngỏ
đàn lên cung phím chờ
sầu lên đây hoang vu
Ngày mai em đi
biển nhớ tên em gọi về
triều sương ướt đẫm cơn mê
trời cao níu bước sơn khê
Ngày mai em đi
cồn đá rêu phong rủ buồn
đèn phố nghe mưa tủi hờn
nghe ngoài trời giăng mây tuôn
Ngày mai em đi
biển có bâng khuâng gọi thầm
ngày mưa tháng nắng còn buồn
bàn tay nghe ngóng tin sang
Ngày mai em đi
thành phố mắt đêm đèn vàng
nửa bóng xuân qua ngập ngừng
nghe trời gió lộng mà thương.
Trịnh Công Sơn
(English Version)
Ocean of Memory
Tomorrow you are going away.
The ocean remembers your name and beckons you to return,
Murmuring softly to the soul of the thin long willows,
Whispering sweetly to the white sandy beaches in the night.
Tomorrow you are going away.
The leaning hills and mountains keep yearning for you.
The gravel and pebbles are expecting you every hour.
There is so much sadness in the rhythm of your lonely steps.
Tomorrow you are going away.
The ocean remembers you as it returns to its source,
Guiding the ocean breezes to embrace your soul,
With watery hands ushering the wind and the rain.
Tomorrow you are going away.
The nocturnal eyes of the city nights are aglow.
The lonely soul leans on a shoulder tearfully calling forth,
As it hearkens to the turbulent seas in ever deepening despair.
One day you will come back.
With the gates wide open I will welcome you home.
There will be music playing in anticipation of your arrival,
And grief will blow away as it disappears into oblivion.
Tomorrow you are going away.
The ocean will remember your name and beckon you to return.
Great waves quench the flame of passion.
In heaven above dwell the steps of the mountains and torrents.
Tomorrow you are going away.
The moss-covered rocky banks look so downtrodden.
The city lights are drenched in sorrow as they listen to the rain.
While outside the wispy clouds drift across the sky.
Tomorrow you are going away.
Does the sea remember you in its stillness?
The soggy days and sun-drenched months continue to grieve,
As does the hand of the sea in anticipation of word from you.
Tomorrow you are going away.
The nocturnal eyes of the city nights are aglow.
The shadow of spring creeps away in hesitation.
In my bitter lamentation I hear the rising wind descending from the sky.
Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Biển nhớ” Of Trịnh Công Sơn.