Mùa thu chết – Dead Autumn

Mùa thu chết

Tác giả: Phạm Duy

Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo
Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi !
Mùa Thu đã chết, em nhớ cho
Mùa Thu đã chết, em nhớ cho
Mùa Thu đã chết, đã chết rồi. Em nhớ cho !
Em nhớ cho,
Đôi chúng ta sẽ chẳng còn nhìn nhau nữa!
Trên cõi đời này, trên cõi đời này
Từ nay mãi mãi không thấy nhau
Từ nay mãi mãi không thấy nhau…

Ta ngắt đi một cụm hoa thạch thảo
Em nhớ cho: Mùa Thu đã chết rồi !
Ôi ngát hương thời gian mùi thạch thảo
Em nhớ cho rằng ta vẫn chờ em.
Vẫn chờ em, vẫn chờ em
Vẫn chờ….
Vẫn chờ… đợi em !

(English Version)

 

Dead Autumn

 

I picked a cluster of heather for you.
You must remember autumn has already died.
Autumn has died. You must remember.
Autumn has died, You must remember.
Autumn is dead, is dead. You must remember.
Always remember.
We’ll never see each other again,
In this world, in this world.
Now and forever we will not see each other again.
Now and forever we will not see each other again.

 

I picked a cluster of heather for you.
You must remember autumn has already died.
Oh! How sweet was the scent of heather!
Remember that I am still waiting for you.
Still waiting for you, waiting for you,
Still waiting…
I always wait for you.

 

Đặng Hoàng Lan Translated From The Song “Mùa Thu Chết” Of Musician Phạm Duy.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: